In language school I learned that many Italians would not say, “I love you” as in “Ti amo” outside of a romantic relationship. Even between family members (parent to child or whatever) it is more common to use, “Ti voglio bene” which might be translated, “I want you well.” It seemed really strange and kind of cold to me to avoid saying, “I love you” to your family members, but over time it’s grown on me a bit.
I want what’s best for you. I’m seeking your good. That’s truly what I mean when I say, “I love you” from the heart. In fact, it has a more clear and decidedly others-focused, not self-seeking tone to it.
The Japanese found it quite curious how expressive we are with each other in English. They don’t have the same nicknames like “honey” but instead call each other “husband” or “wife”.